Quiz
Lavet af Marc Honoré
Foto: Journeyman Pictures
Det’ dansk, det’ middelmådigt. Især i det, man kunne kalde de gode, gamle biografdage, var danske filmdistributører glade for at give engelsksprogede film nye danske titler. Det var tit noget med ‘røv’, ‘skør’ eller ‘halløj’; ord der på en eller anden vis skulle peppe en titel op, hvis den i sin engelske udgave ikke gav synderlig mening for et dansk publikum. Men der er også nyere eksempler på mærkværdige oversættelser af filmtitler. Titler hvor den oprindelige titels betydning går tabt, og hvor oversættelsen ikke nødvendigvis tilføjer noget nyt. Eller titler, som blot er en anden engelsk titel end den oprindelige. Quizzen handler denne gang om danske titler på engelsksprogede film: Hvilke originale filmtitler gemmer der sig bag de danske titler herunder?
- Røvtur på 1. klasse
- Ondskabens øjne
- Frækkere end politiet tillader
- Hushpuppy
- Ud at køre med de skøre
- The Streets of New York
- Halløj i klosteret
- Hvem springer kineserne for?
- Hormoner, hængerøve og hårde bananer
- Die Hard: Mega Hard
Se svarene i næste boks ved at klikke i fanebladet til højre.
- Planes, Trains & Automobiles
- The Silence of the Lambs
- Beverly Hills Cop
- Beasts of the Southern Wild
- The Cannonball Run
- The Basketball Diaries
- Sister Act
- Big Trouble in Little China
- Angus, Thongs and Perfect Snogging
- Die Hard with a Vengeance