
Artikel
Takketale af Lars Thiesgaard
I sin takketale kom Lars Thiesgaard vidt omkring: Fra at takke os i filmklubberne for vores arbejde til at takke familie og kolleger. Men også prægningen i de formative år og betydningen af at høre sit modersmål gengivet.
Kære Danske Børne- og Ungdomsfilmklubber!
Jeg er meget glad, meget stolt og meget taknemmelig, for at modtage Prås-prisen 2022! Og det er jeg, for, for mig at se, repræsenterer I det vigtigste publikum der findes: børn og unge, dem der skal forme fremtiden.
Man siger, at i alderen 5-15 år, er vi som mennesker specielt åbne for indtryk, smage, dufte, oplevelser – de indtryk vi får i den alder, vil ofte følge os resten af livet, og stå i et ekstra stærkt lys.
Derfor er det så vigtigt, at vi tager hånd om at give børn og unge nogle kvalitets-oplevelser, også dem man kan få i filmens verden.
Det gør I, her i DaBUF! Og en stor tak til jer alle, for den kæmpe indsats I lægger for dagen! Jeg har været ude at besøge mange af jer gennem de seneste år, og fortalt om stemmer til tegnefilm, og jeg er hver gang blevet så hjertensglad for at opleve den dedikation og energi, I lægger i arbejdet med klubberne!
Jubel og spredte øv-råb
Da jeg voksede op i den lille by Gråsten i Sønderjylland, havde vi som noget helt naturligt en biograf i bymidten. Den er for længst forsvundet, desværre. Men herfra husker jeg selv store indtryk, som fx Disney-kavalkader af kortfilm, hvor vi sad i sæderne og hujede og jublede, når et nyt ansigt viste sig på lærredet, og fortalte, at nu kom der en ”Anders And”-film (stor jubel), en ”Pluto-film” (mere afdæmpet jubel”, eller en ”Mickey Mouse” (jubel, men også spredte øv-råb!) – en sjov og festlig oplevelse sammen med kammeraterne på en ellers søvnig lørdag eftermiddag i en lille sønderjysk by. Også Disneys Junglebogen, som jeg så som 9-årig i Gråsten Bio i julen 1968 var en kæmpestor oplevelse.
Figurerne stod lysende klart, og talte direkte til mig – på dansk! Replikkerne var levende, varme, nærværende, og sangene rev mig med – jeg var helt ør af lykke, da jeg gik ud af biografen.
I låve ju
For filmen har vidunderlige figurer, og en medrivende historie, men prikken over i´et: den danske versionering (eller dubbing) af Junglebogen er fremragende!
For selv om vi er gode til engelsk her i Danmark, så ligger der en kraft og styrke i det sprog, vi har været omgivet af, fra vi var helt små.
Vi ved godt hvad ”I love you” betyder, men rører det os lige så dybt, som hvis nogen siger ”jeg elsker dig”?
Glæden ved at høre vores modersmål
Jeg har jo ofte siddet og set film igennem på originalsproget, og jeg er har da moret mig, og er blevet rørt – men hvis vi lykkes med at lave en god dansk dubbing af filmen, så slår det aldrig fejl, at jeg morer mig endnu mere, og bliver endnu mere rørt. Filmen går lige i hjertet på mig, jeg kan opleve filmen direkte, jeg skal ikke ned og læse undertekster, eller selv sidde og oversætte, mens jeg ser filmen.
Jeg møder unge mennesker i dag, der siger at de simpelthen KUN kan se ”Løvernes Konge” eller ”Aladdin” på dansk, fordi det for dem er ”den rigtige film” – den engelske lyder helt forkert. Sådan har jeg det også med min barndoms Junglebogen.
Ude på studiet, hvor jeg har arbejdet i mange år, har vi en lille tekst hængende på opslagstavlen, som siger følgende: ”Vores modersmål er fast forankret i vores sind, og taler til vores dybeste følelser. Dubbing forener billedernes visuelle kraft – med glæden ved at høre vores modersmål”.
På branchens vegne: Tak
Jeg føler, at I med uddelingen af Prås-prisen 2022 til mig, værdsætter det store arbejde, som jeg og en masse andre mennesker, dagligt udfører – at give udenlandske tegnefilm dansk tale, at genskabe filmene på dansk, ved hjælp af det danske sprog, dansk humor, danske vendinger, dygtige stemmeskuespillere, komikere og sangere, dedikerede oversættere, årvågne teknikere, og hele holdet af koordinatorer, bookere og receptionister, der er med til at løfte opgaven.
Derfor vil jeg gerne dele prisen med hele dubbing-branchen, og sige tak for den anerkendelse I hermed viser den.
Succesfulde mænd og geniale kvinder
Jeg vil også gerne dele prisen med min familie, som i alle årene har affundet sig med, at jeg også på mærkværdigt ukristelige tidspunkter, har siddet i et lille mørkt rum og talt i en mikrofon med skøre stemmer, eller instrueret nogen andre i at gøre det, i stedet for at være sammen med dem derhjemme. Tak for at I forstod, at det her var vigtigt for mig. Tak til min smukke hustru, Tine, for at være med mig i alle årene, og lægge øre til alle de udfordringer og bump på vejen, som jeg naturligvis også er stødt ind i, i dubbingens verden.
Jeg har hørt at sætningen ”Bag enhver succesfuld mand, står en stærk kvinde” i 2022 er blevet omformuleret til: ”Foran enhver genial kvinde, står der en mand og fører sig frem”. Så kan I selv vælge!
Reaktioner på Pråsprisen
Da jeg fortalte nogle af mine tegnefilmsvenner om prisen, var der mange reaktioner. Grislingen sagde for eksempel: ”Åh-du-du godeste, P-p-prås-p-p-prisen, det lyder som en meget stor pris, for sådan et lille dyr som mig” Scooby Do sagde: ”Jaix! Skal vi så ikke fejre det med en masse scooby- kiks? Hi-hih-hi-ihihird” Sorteper var sådan ”Jamen det var da dejligt med en pris til mig, det må jeg fortælle det lille pivedyr til Mickey Mouse!
Mu-ha-ha-haa!” Jokeren grinede bare! (A-HAHAHAHAhAHAHAHAHAH!) Og Pumba bad mig hilse og sige: ”HAKUNA MATATA TIL JER ALLE SAMMEN, FRA ALLE OS PÅ KONGESLETTEN! Og lad os så få nogle biller- biller-biller! (Synger) Vi har det godt, vi har det godt, vi har det godt, vi har det godt!”
Og med de ord, vil jeg gerne endnu en gang sige af hjertet 1.000 tak for prisen.